Кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Отдела истории славянских литератур, работает в Институте славяноведения с 2001 года (младший научный сотрудник, затем научный сотрудник, старший научный сотрудник), с 2021 года по совместительству.
Филолог, литературовед, славист, преподаватель языков словенского и русского как иностранного, преподаватель славянских литератур, переводчик с английского, венгерского, сербского и словенского языков, редактор, эксперт в области культуры и межкультурных коммуникаций, руководитель ряда научных, издательских, культурно-просветительских и переводческих проектов, два из которых были удостоены литературных премий: «Югра» в номинации «Славянская книга» (Россия, 2015) и «Досифея Обрадовича» – «за особый вклад в перевод современной сербской художественной литературы и продвижение сербской культуры в мире» (Сербия, 2016).
Родилась 7 мая 1973 года в Москве. В 1995 году после окончания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова там же поступила в аспирантуру и в 2000 году защитила кандидатскую диссертацию по специальности «Литература стран Западной Европы, Америки и Австралии» (10.01.05) на материале современной словенской литературы с выходом на общеевропейский контекст «Словенский роман 1970–1980-х годов: (типы героев, автор и герой)».
Изучает развитие литератур южных славян, преимущественно словенской литературы, а также литературные связи между южными славянами и Россией. Автор статей с анализом творчества поэтов и писателей Словении, Северной Македонии, Сербии, Хорватии, Черногории, начиная с романтизма (Ф. Прешерн, С. Враз, П. Негош) и заканчивая живой современностью (В. Андоновский, Й. Сной, Д. Янчар и др.); работ о типологии образов героев и категорий национального и универсального в современном романе, рецепции русской литературы в славянских литературах; исследований по проблемам изучения югославянских литератур в России и русской литературы за рубежом.
Автор более 250 научных и художественных публикаций (в т. ч. вышедших за рубежом – в Болгарии, Казахстане, Польше, Словении, США, Узбекистане, Чехии), в том числе научной монографии «Словенский роман последней трети ХХ века как исследование человека и его "арены жизни"» и библиографического указателя «Библиография российской словенистики (1990–2010)» (М., 2011) (автор-составитель совместно с Т. И. Чепелевской). Ответственный редактор 5 международных научных коллективных трудов («Янко Лаврин и Россия», 2011; «Петар II Петрович Негош – митрополит, реформатор и поэт. 200 лет со дня рождения», 2013; «Россия и русский человек в восприятии славянских народов», 2014; «Перевод как фактор межнациональной истории культуры. Россия ― славяне ― Европа», 2016; «Роль России в распространении знаний о славянстве», 2019; «Русско-турецкая война 1877–1878 гг.: надежды – перипетии – уроки», 2020) и целого ряда переводных научных и художественных изданий. Организатор более 20 международных научных конференций.
Руководитель и участник ряда культурных и исследовательских грантовых проектов Российского государственного научного фонда, Российского фонда фундаментальных исследований, «Biliterare» (Республика Словения), Государственного агентства книги Республики Словении, Общества словенских писателей («Трубар»), Министерства культуры и информации Республики Сербии, Роспечати, АНО «Институт перевода», Фонда «Российско-польский центр диалога и согласия»; ERA.NET RUS Plus («Дальнейшее включение Российской Федерации в европейское исследовательское пространство», проект Европейского Союза).
Выступала с лекциями и докладами в аудиториях Словенской академии наук, Белградского, Люблянского, Мариборского, Пражского, Приморского (г. Копер), имени А. Коменского (г. Братислава), Загребского, Минского, Седлецкого (Польша) университетов; работала над совместными проектами с деятелями науки и культуры Беларуси, Боснии и Герцеговины, Дании, Польши, Северной Македонии, Сербии, Словакии, Словении, США, Хорватии, Швеции, Черногории, Чехии и др.
Один из организаторов и непосредственных создателей научных серий Института славяноведения РАН «Slavica & Rossica» и «Slovenica» и книжных переводных серий Библиотеки иностранной литературы: «Словенский Глагол», «Сербское слово», «Венгерский стиль», «Рабочая тетрадь переводчика», «Полифония»; с 2022 г. руководитель специального проекта Министерства культуры Российской Федерации «Мировая билингвальная библиотека современной литературы».
С 2021 г. основное место работы – директор по научной и образовательной деятельности ФГБУК «Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино» (ранее по совместительству с 2011 года главный библиограф, затем – научный редактор, руководитель Центра славянских культур, руководитель Отдела исследовательских проектов и грантового мониторинга).
С 2012 г. – член Международной редколлегии, а с 2016 г. – член Программного комитета Международной организации Форум славянских культур. Основатель и первый руководитель российского представительства Форума славянских культур – Центра славянских культур в Библиотеке иностранной литературы (открытие состоялось в декабре 2016 года). Координатор и редактор российской части международной книжной серии «Сто славянских романов». С 2019 г. член Программного совета по созданию культурного маршрута Совета Европы «Путь писательниц» – в 2022 г. маршрут был сертифицирован Советом Европы, однако участие России временно приостановлено (Women Writers Route - Cultural Routes (coe.int)).
Отдельными книгами вышли переводы, выполненные Ю. А. Созиной: романа «Левитан: Роман, а может, и нет» В. Зупана (2013) и сборника миниатюр «Ты ведь понимаешь?» А. Блатника (2015) – в серии «Словенский Глагол»; романа М. Сосича «Балерина, Балерина» (2016) – в серии «Сто славянских романов»; составитель, ответственный редактор и переводчик «Антологии современной словенской драматургии» (2016).
Особое внимание уделяет развитию отечественной школы перевода (организатор ряда международных научно-практических конференций и семинаров, посвященных переводу, творческих конкурсов для молодых переводчиков); инициатор и организатор ежегодного Российско-словенских семинаров переводчиков (2012–2018), Школ молодого переводчика «Россия–Польша» (2019–2021); «Россия–Сербия» (2019, 2022), «Россия–Беларусь» и «Россия–Лузофония» (обе в 2022 году).
Тесно сотрудничает с АНО «Институт перевода» (Москва) с самого его основания, где возглавила ряд славянских программ; организатор российского участия в зарубежных международных книжных выставках-ярмарках в разные годы в Белграде (Сербия), Братиславе (Словакия), Варшаве (Польша), Загребе (Хорватия), Любляне (Словения), Праге (Чехия).
С 2018 г. член Государственной экзаменационной комиссии в Институте славянской культуры РГУ им. А. Н. Косыгина по направлению 51.03.01 «Культурология».
С 2021 г. член Ученого Совета Библиотеки иностранной литературы и член редколлегии профессионального периодического издания – альманаха «Открытый доступ».
В 2022 году стала экспертом Всероссийского конкурса молодежных авторских проектов и проектов в сфере образования, направленных на социально-экономическое развитие российских территорий, «Моя страна – моя Россия».
Изучая культуру и будучи сама непосредственным участником культурных процессов, связанных с Книгой и Словом (художественная литература, гуманитаристика, переводы), Ю. А. Созина ярче всего проявила себя в области взаимодействия со славянскими странами, ряд инициированных проектов вышли за пределы «славянского» мира, поскольку основаны на общечеловеческих гуманитарных ценностях и принципах. Поездки в регионы России с просветительскими лекциями и презентациями международных библиотечных и издательских проектов. Приверженец концепции «Обучение в течение жизни». Участие в акциях благотворительных организаций, в том числе по сбору детских книг для деревенских библиотек, поддержке одаренных детей и детей-инвалидов, библиотек новых территорий («БиблиоДонбасс»).
В 2023 г. явилась одним из организаторов первого Форума библиотекарей новых субъектов Российской Федерации (4–8 июля; г. Ростов-на-Дону), где координировала секцию «Научно-методическая деятельность библиотек. Библиотечная профессия, кадры и непрерывное образование» и выступила с лекцией «Наука и образование как базис библиотечной отрасли в современной России».
С 2023 года на базе Академии «Рудомино» (Центр непрерывного образования и повышения квалификации творческих и управленческих кадров в сфере культуры Библиотеки иностранной литературы) – лектор и один из разработчиков программы повышения квалификации «Библиотека как центр общественной жизни» (16 акад.часов): модуль «Библиотечное лидерство, проектная деятельность и образование команд» (впервые прочитано в начале июня 2023 г. специально для двух групп библиотекарей и работников культуры из ДНР, ЛНР, Запорожской и Херсонской областей); один из авторов программы профессиональной переподготовки «Школа начинающего библиотекаря» автор программы повышения квалификации: модуль «Проектная деятельность».
Участие в грантах и конкурсах за последние десять лет:
2012–2013 г. – Правительственный грант Республики Словения – руководитель с российской стороны словенско-российского научного проекта «Sistemskost in nesistemskost v razvoju narativov v slovenski in ruski kulturi » / «Системность и несистемность в развитии нарративов в словенской и русской культуры» (руководитель со словенской стороны – д-р, проф. Миха Яворник)
2012–2018 г. – Президиум Российской академии наук – участник проекта «Антитрадиционализм и преемственность в программах и практике славянского литературного авангарда» по Программе фундаментальных исследований Президиума РАН «Традиции и инновации в истории и культуре» (руководитель – Л. Н. Будагова)
2012–2018 г. – АНО «Институт перевода» и Государственное агентство книги Республики Словении: I–VII Российско-словенские семинары переводчиков – руководитель: https://slavic.libfl.ru/2018/04/05/vii-российско-словенский-семинар-перево/
2014–2015 г. – Правительственный грант Республики Словения – руководитель с российской стороны словенско-российского научного проекта «Prevedljivost/neprevdljivost kompleksnih tekstov ruske in slovenske kulture» / «Переводимость/непереводимость комплексных текстов русской и словенской культуры» (руководитель со словенской стороны – д-р, проф. Блаж Подлесник)
2015–2017 г. – Российский гуманитарный научный фонд – № 15-040365а –исследовательский проект «Роль России в распространении знаний о славянстве» – руководитель проекта
2016 г. – Российский гуманитарный научный фонд – Международная научная конференция «Перевод как фактор межнациональной истории культуры. Россия – славяне – Европа» (№16-04-14052г) – руководитель
2018 г. – грант Президента Российской Федерации для поддержки творческих проектов общенационального значения в области культуры и искусства: Комплексное исследование по теме «Культурный и духовный маршрут по святыням неразделенного христианства как ресурс для укрепления славянского единства» – исполнитель (руководитель – М. Х. Паласио): http://travelholyplaces.org/ru/about/conception
2018–2019 г. – Российский фонд фундаментальных исследований – «Роль России в распространении знаний о славянстве» – руководитель (издание коллективного труда)
2018–2020 г. – Российский фонд фундаментальных исследований – грант ERA – NET – № 18-512-76004 ЭРА а – «Многообразие и взаимодействие письменных культур южных и восточных славян в XI–XX вв.» – исполнитель (трехсторонний бельгийско-болгарско-российском проект, руководитель с российской стороны – И. И. Калиганов)
2019 г. – Международный творческий конкурс для детей и студентов-славистов в славянских странах в честь 15-летия Форума славянских культур – автор идеи и руководитель проекта : http://slavic.libfl.ru/slavmir-konkurs/
2019–2021 г. – Правительственный грант Республики Словения – BI-RU/19-20-036 – «Aksiološki diskurs v ruski in slovenski književnosti – tradicija in sodobnost» – исполнитель (двусторонний словенско-российский проект совместно с философским факультетом Люблянского университета; руководитель с российской стороны – Н. Н. Старикова; со словенской стороны – Блаж Подлесник)
2019–2021 г. – Фонд «Российско-польский центр диалога и согласия» – № 2021 РП 016 / № 2020 РП 004 – первая и вторая «Школы молодого переводчика “Россия–Польша”» – руководитель проекта, эксперт: https://shkolaperevoda.libfl.ru/2019
2022 г. – Министерство культуры Российской Федерации – специальный проект «Мировая билингвальная библиотека современной литературы» – руководитель проекта, эксперт: https://www.culture.ru/live/broadcast/42664/prezentaciya-proekta-mirovaya-bilingvalnaya-biblioteka-sovremennoi-literatury ; http://shkolaperevoda.libfl.ru/
(1992–2023)
1992
СТАТЬЯ В НАУЧНОМ СБОРНИКЕ
1994
СТАТЬЯ В ЗАРУБЕЖНОМ ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ
1997
СТАТЬЯ В ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ ПО СПИСКУ ВАК
СТАТЬЯ В ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ
СТАТЬЯ В НАУЧНОМ СБОРНИКЕ
1998
СТАТЬЯ В ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ
1999
ТЕЗИСЫ
2000
СТАТЬЯ В ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ ПО СПИСКУ ВАК
АВТОРЕФЕРАТ
СТАТЬИ В НАУЧНЫХ СБОРНИКАХ
ТЕЗИСЫ
ЧЛЕНСТВО В РЕДКОЛЛЕГИЯХ
НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД
2001
СТАТЬЯ В ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ ПО СПИСКУ ВАК
СТАТЬЯ В ЗАРУБЕЖНОМ НАУЧНОМ СБОРНИКЕ
ТЕЗИСЫ
2002
СТАТЬИ В ЗАРУБЕЖНЫХ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ
СТАТЬЯ В НАУЧНОМ СБОРНИКЕ
ТЕЗИСЫ
НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД
2003
СТАТЬИ В ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ ПО СПИСКУ ВАК
СТАТЬЯ В ЗАРУБЕЖНОМ ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ
СТАТЬИ В НАУЧНЫХ СБОРНИКАХ
ТЕЗИСЫ
ЧЛЕНСТВО В РЕДКОЛЛЕГИЯХ
НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД
2004
СТАТЬИ В ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ ПО СПИСКУ ВАК
СТАТЬИ В НАУЧНЫХ СБОРНИКАХ
ТЕЗИСЫ
ЧЛЕНСТВО В РЕДКОЛЛЕГИЯХ
НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД
2005
СТАТЬЯ В ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ ПО СПИСКУ ВАК
СТАТЬЯ В ЗАРУБЕЖНОМ ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ
ТЕЗИСЫ
НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД
2006
СТАТЬИ В ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ ПО СПИСКУ ВАК
СТАТЬИ В ЗАРУБЕЖНЫХ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ
URL: http://lit.ijs.si/zadravec.html - https://srl.si/sql_pdf/SRL_2006_3_13.pdf
СТАТЬИ В ЗАРУБЕЖНЫХ НАУЧНЫХ СБОРНИКАХ
СТАТЬИ В НАУЧНЫХ СБОРНИКАХ
ЧЛЕНСТВО В РЕДКОЛЛЕГИЯХ
СОСТАВЛЕНИЕ
НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД
2007
СТАТЬЯ В ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ ПО СПИСКУ ВАК
СТАТЬЯ В ЗАРУБЕЖНОМ НАУЧНОМ СБОРНИКЕ
СТАТЬИ В НАУЧНЫХ СБОРНИКАХ
ЧЛЕНСТВО В РЕДКОЛЛЕГИЯХ
НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД
2008
СТАТЬЯ В ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ
СТАТЬЯ В НАУЧНОМ СБОРНИКЕ
ТЕЗИСЫ
2009
СТАТЬИ В ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ ПО СПИСКУ ВАК
СТАТЬИ В ЗАРУБЕЖНЫХ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ
СТАТЬЯ В ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ
ТЕЗИСЫ
ИНТЕРНЕТ-ПУБЛИКАЦИИ
ЧЛЕНСТВО В РЕДКОЛЛЕГИЯХ
НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД
2010
СТАТЬИ В ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ ПО СПИСКУ ВАК
СТАТЬЯ В ЗАРУБЕЖНОМ ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ
СТАТЬЯ В ЗАРУБЕЖНОМ НАУЧНОМ СБОРНИКЕ
НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД
2011
МОНОГРАФИЯ
СТАТЬЯ В ЗАРУБЕЖНОМ ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ
СТАТЬИ В ЗАРУБЕЖНЫХ НАУЧНЫХ СБОРНИКАХ
СТАТЬИ В НАУЧНЫХ СБОРНИКАХ
ПУБЛИКАЦИЯ ДОКУМЕНТОВ
СОСТАВЛЕНИЕ
ТЕЗИСЫ
ИНТЕРНЕТ-ПУБЛИКАЦИИ
ОТВЕТСТВЕННОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ
ЧЛЕНСТВО В РЕДКОЛЛЕГИЯХ
НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД
СОСТАВЛЕНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИЗДАНИЙ
СОПРОВОДИТЕЛЬНЫЕ СТАТЬИ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИЗДАНИЯХ
ОТВЕТСТВЕННОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИЗДАНИЙ
2012
СТАТЬЯ В ЗАРУБЕЖНОМ ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ
СТАТЬИ В ЗАРУБЕЖНЫХ НАУЧНЫХ СБОРНИКАХ
СТАТЬИ В НАУЧНЫХ СБОРНИКАХ
ТЕЗИСЫ
ИНТЕРНЕТ-ПУБЛИКАЦИИ:
ЧЛЕНСТВО В РЕДКОЛЛЕГИЯХ
НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД
СОСТАВЛЕНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИЗДАНИЙ
2013
СТАТЬЯ В ЗАРУБЕЖНОМ НАУЧНОМ СБОРНИКЕ
СТАТЬИ В НАУЧНЫХ СБОРНИКАХ
ТЕЗИСЫ
СОПРОВОДИТЕЛЬНЫЕ СТАТЬИ И МАТЕРИАЛЫ
ИНТЕРНЕТ-ПУБЛИКАЦИИ:
ОТВЕТСТВЕННОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ
ЧЛЕНСТВО В РЕДКОЛЛЕГИЯХ
НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД
ОТВЕТСТВЕННОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИЗДАНИЙ
РЕДАКТИРОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИЗДАНИЙ
2014
СТАТЬЯ В ЗАРУБЕЖНОМ ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ
СТАТЬЯ В ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ
СТАТЬИ В НАУЧНЫХ СБОРНИКАХ
ОТВЕТСТВЕННОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ
ЧЛЕНСТВО В РЕДКОЛЛЕГИЯХ
НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД
ОТВЕТСТВЕННОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИЗДАНИЙ
2015
СОПРОВОДИТЕЛЬНЫЕ СТАТЬИ И МАТЕРИАЛЫ
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД
ОТВЕТСТВЕННОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИЗДАНИЙ
2016
СТАТЬИ В НАУЧНОМ СБОРНИКЕ
ТЕЗИСЫ
ОТВЕТСТВЕННОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ
ЧЛЕНСТВО В РЕДКОЛЛЕГИЯХ
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД
ОТВЕТСТВЕННОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИЗДАНИЙ
РЕДАКТИРОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИЗДАНИЙ
СОСТАВЛЕНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИЗДАНИЙ
СОПРОВОДИТЕЛЬНЫЕ СТАТЬИ И МАТЕРИАЛЫ
2017
ОТВЕТСТВЕННОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ
НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД
2018
МОНОГРАФИЯ
СТАТЬЯ В НАУЧНОМ СБОРНИКЕ
ТЕЗИСЫ
ОТВЕТСТВЕННОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ
ЧЛЕНСТВО В РЕДКОЛЛЕГИЯХ
НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД
2019
СТАТЬИ В НАУЧНОМ СБОРНИКЕ
ТЕЗИСЫ
ОТВЕТСТВЕННОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ
СОСТАВЛЕНИЕ
РЕДАКТИРОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИЗДАНИЙ
2020
СТАТЬИ В НАУЧНОМ СБОРНИКЕ
СОПРОВОДИТЕЛЬНЫЕ СТАТЬИ И МАТЕРИАЛЫ
ИНТЕРНЕТ-ПУБЛИКАЦИИ
ОТВЕТСТВЕННОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ
2021
СТАТЬИ В ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ
СТАТЬЯ В НАУЧНОМ СБОРНИКЕ
ТЕЗИСЫ
ЧЛЕНСТВО В РЕДКОЛЛЕГИЯХ
2022
ТЕЗИСЫ
ЧЛЕНСТВО В РЕДКОЛЛЕГИЯХ
РЕДАКТИРОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИЗДАНИЙ
Послы культуры : Сборник работ участников всероссийских и международных конкурсов Библиотеки иностранной литературы. – М.: Центр книги Рудомино, 2022. – 86 с. – Серия «Полифония», «Рабочая тетрадь переводчика». – ISBN 978-5-00087-220-8.
2023
СТАТЬЯ В ЗАРУБЕЖНОМ ПЕРИОДИЧЕСКОМ ИЗДАНИИ
СТАТЬИ В ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЯХ
ОТВЕТСТВЕННОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ
Методические рекомендации по организации работы с ресурсами Библиотеки иностранной литературы (для школьных библиотек) / Отв. ред. М. В. Белоколенко, Ю. А. Созина. – М.: Библиотека иностранной литературы, ООО «Центр книги Рудомино», 2023. – 64 с.