Научные подразделения

Скорвид Сергей Сергеевич

Кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Отдела типологии и сравнительного языкознания, сотрудник Центра славяно-германских исследований.

Родился в 1958 г. в Москве. В 1980 г. окончил славянское отделение филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова по специальности «филолог-славист», в 1983 г. там же — аспирантуру при кафедре славянской филологии. В 1990 г. в Диссертационном совете МГУ защитил кандидатскую диссертацию «Специфика синтаксического функционирования десубстантивных прилагательных в древнечешском языке XIV—XVI вв. в общеславянском контексте» (научный руководитель — проф. А. Г. Широкова). С 1983 г. работал на названной кафедре МГУ (с 1994 — в должности доцента), а в 1994—1999 гг. также по совместительству на кафедре славянского языкознания Факультета теоретической и прикладной лингвистики РГГУ. В 2007 г. возобновил работу в РГГУ на кафедре славистики и центральноевропейских исследований Института филологии и истории; в 2016 удостоен ученого звания доцента; в 2017 назначен и. о. заведующего кафедрой. С 2015 г. — приглашенный профессор философского факультета Карлова университета в Праге. Член редакционного совета журналов «Oriens Aliter» (Прага) и «Slavia Occidentalis» (Познань).

Главные направления научной, педагогической и творческой деятельности: сравнительная грамматика славянских языков; западнославянские языки в их истории и современном состоянии, в том числе в свете их ареальных контактов в контексте центральноевропейского языкового союза; западнославянские переселенческие говоры в России; художественный перевод.

Избранные статьи

О синтаксических свойствах притяжательных прилагательных в древнечешском языке // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1981. № 4. С. 43—50.

Проблема аттракции и становление связей в именных сочетаниях (на материале древнечешского языка XIV—XV вв.) // Исследования по славянскому языкознанию. М.: МГУ, 1984. С. 133—146.

Специфiка синтаксичного функцiонування присвiйних прикметникiв у верхньолужицькiй мовi (в загальнослов’янському контекстi) // Проблеми слов’янознавства. Львiв, 1988, № 37. С. 97—99.

Лабиринты Я. А. Коменского в зеркале перевода // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1993. № 4. С. 50—54.

Серболужицкие конструкции типа bĕrny zbĕranje, na bĕrnach zbĕranju в исторических взаимосвязях // Проблемы становления и развития серболужицких литературных языков и диалектов. М.: РАН, 1995. С. 165—173.

Малые славянские языки: в каком смысле? // Малые языки Евразии: социолингвистический аспект. Сборник статей. М.: МГУ, 1997. С. 179—189.

И ИЖЕ СЪ НИМИ // Международный филологический сборник в ознаменование 150-летия со дня рождения Ф. Ф. Фортунатова. М.: МГУ, 1998. С. 140—152 (в соавторстве с Ф. Б. Людоговским).

Мицкевич из библиотеки Тургенева // Материалы по русско-славянскому языкознанию. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 23. Воронеж, 1998. С. 5—13.

Asijské století již začalo a že tam musíme být… (k neformální syntaxi v češtinĕ a v jiných slovanských jazycích z hlediska synchronního i diachronního) // Pocta 650. výročí založení Univerzity Karlovy v Praze. Sborník příspěvků přednesených zahraničními bohemisty na mezinárodním symposiu v Praze 20.—26. srpna 1998. II. díl. Praha: Karolinum, 1998. S. 271—278.

Западнославянские языки; Кашубский язык; Русинский язык (словарные статьи) // Лингвистический энциклопедический словарь. 2-е издание, дополненное. М.: БРЭ, 2002. С. 663—665, 671—672.

О «дистанционном управлении» и автономном употреблении славянских падежных форм // Славянский вестник. Вып. 2. М.: Макс-пресс, 2004. С. 332—338.

Славянские языки // Языки Российской Федерации и соседних государств. Энциклопедия. Т. 3. М., 2005. С. 28—38 (в соавторстве с А. Е. Супруном).

«Результативные» формы глагола в западнославянских языках на фоне балкано-славянских /македонских/ соответствий // Славистички студии. Бр. 12. Скопjе, 2006. С. 225—230.

Слово Я. А. Коменского в России: из истории перевода // Материалы международной научно-практической конференции «Наследие Яна Амоса Коменского в контексте проблем современного образования». СПб., 2007. С. 113—122. Переизд.: Ročenka textů zahraničních profesorů / The Annual of Texts by Foreign Professors. Ročník / Volume 4. Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze, 2010. S. 227—239.

Язык(и) русин в онлайн-режиме // Международный научный симпозиум «Славянские языки и культуры в современном мире». Москва, МГУ, 24-26 марта 2009 г.: Труды и материалы. М., 2009. С. 317—318.

О том о сем // Славянский вестник. Вып. 3. М., 2009. С. 84—123 (в соавторстве с Д. К. Поляковым). препринт (pdf)

Кашубский язык; Кашубы (словарные статьи) // Большая Российская Энциклопедия. Т. 13. С. 417—418.

«Тут жил Кирилл, а там — Мефодий...», или Чехи под Новороссийском // Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 38. М., 2009. С. 40—54 (в соавторстве с И. В. Третьяковой).

Lašský experiment Óndry Łysohorského v Rusku: z nouze ctnost // Bohemica Olomucensia 1 — Symposiana. Olomouc, 2010. S. 141—152.

Славистические исследования в центральноевропейском контексте // Новый филологический вестник. 2010. № 1 (12). С. 120—137.

Лужицкий язык; Лужичане (словарные статьи) // Большая Российская Энциклопедия. Т. 18. С. 103—106.

Laština Óndry Łysohorského: „promarněná mince“ regionálního literárního (mikro?)jazyka // Od dialektů k literárním jazykům v Evropě / Od dialektów do języków literackich w Europie. Kolektivní monografie / Monografia zbiorowa. Opava, 2012. S. 76—85.

Tátovo mojeho sestra // Slavia. Časopis pro slovanskou filologii. Roč. 81, 2012. Č. 4. S. 434—446.

Рец.: Delnjoserbska gramatika w čěskim přełožku // Rozhlad. Serbski kulturny časopis. Lětnik 63. 2013. Č. 1. S. 24-27.

О некоторых морфосинтаксических средствах передачи сообщения с чужих слов в славянских языках центральноевропейского ареала в сравнении с немецким // Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive Linguistics. ХХХVІІІ. 2013. № 2—3. С. 192—204.

О проницаемости грамматической системы в ситуации межъязыковой интерференции в говоре потомков чешских переселенцев на Северном Кавказе // Исследования по славянской диалектологии. Вып. 16. М., 2013. С. 305—337 (в соавторстве с Д. К. Поляковым).

Говор потомков чешских переселенцев на Северном Кавказе как пример лингвоареального дрейфа // Славянское языкознание. XV Международный съезд славистов. Минск, 2013 г. Доклады российской делегации. М.: Индрик, 2013. С. 554—568.

Говор чехов Среднего Прииртышья: генезис и своеобразие // Вестник Омского университета. 2013. № 3 (69). С. 129—135.

Чешские переселенческие говоры на Северном Кавказе и в Западной Сибири // Славяноведение. 2014. № 1. С. 44—58.

Kříš nemn’el hdo sundat (об одном случае развития конструкции nominativus cum infinitivo в центральноевропейских славянских языках и диалектах) // Славянский альманах 2013. М.: Индрик, 2014. С. 485—499.

О вариативности фамильных именований потомков чешских переселенцев на Северном Кавказе и в Западной Сибири // Вопросы ономастики. 2014. № 1 (16). С. 63—74.

Полабский язык // Большая Российская энциклопедия. Т. 26. С. 621.

Рец.: Čěska monografija wo wuwiću serbskeje deklinacije a komparacije // Rozhlad. Serbski kulturny časopis. Lětnik 64. 2014. Č. 12. S. 26—27.

«Вторая жизнь» диалекта в верхнелужицком субстандартном идиоме // Исследования по славянской диалектологии. Вып. 17. М., 2015. С. 205—214.

Чешские языковые острова в России — ветки истории и этнической памяти // Oriens Aliter. Časopis pro kulturu a dějiny střední a východní Evropy. 1 (2014). S. 76—91.

Гетеротопия «детства не здесь». К лингвистической характеристике локального сообщества жителей польско-белорусско-литовского языкового пограничья в конце XIX в. (на материале мемуаров В. Л. Скорвида) // Гетеротопии: миры, границы, повествование — Heterotopijos: pasauliai, ribos, pasakojimai. Вильнюс: Изд-во Вильнюс. ун-та, 2015. С. 221—229.

О «культурных диалектах» и переселенческих говорах чехов на Черноморском побережье Северного Кавказа // Славянский альманах 2015. Вып. 3—4. М., 2015. С. 368—382.

Gramatyczne germanizmy rdzennych dialektów zachodniosłowiańskich w gwarach przesiedleńczych na terenie Rosji // Gwary dziś 7. Rocznik poświęcony dialektologii słowiańskiej. Poznań, 2015. S. 177—190.

Русинский язык // Большая Российская энциклопедия. Т. 29. М., 2015. С. 43—44.

Славянские языки // Большая Российская энциклопедия. Т. 30. М., 2015. С. 396—397.

Центральноевропейский языковой союз: границы и признаки в ретроспективном освещении // Славяне и Центральная Европа: языки, история, культура. М.: Полимедиа, 2015. С. 30—39.

О некоторых просодических особенностях говора потомков чешских переселенцев на Северном Кавказе // Балто-славянская акцентология: Материалы VII международного семинара. М., 2016. С. 142—158.

Czech immigrant dialects in the Northern Caucasus and Western Siberia // International Journal of the Sociology of Language. 2016. Issue 238. P. 127—143.

Składniki tożsamości narodowej potomków polskich przesiedleńców z Mazur w Republice Chakasji i Krasnojarskim kraju FR // Acta Neophilologica XVIII/1. Olsztyn, 2016. S. 125—134.

Łużyckie i inne słowiańskie języki mniejszościowe vs. „mikrojęzyki” // Zeszyty łużyckie 50. Warszawa, 2016. S. 139—152.

Еще раз об ассибиляции вибранта r в нижнелужицком языке на фоне соотносительных фактов других западнославянских языков и диалектов // Славянский альманах 2017. Вып. 1—2. М.: Индрик, 2017. С. 344—355.

Польский язык и полонизмы у сибирских голендров // Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 55. М., 2017. С. 274—286.

Славянские языки // Языки мира: Славянские языки / Ред. А. М. Молдован, С. С. Скорвид и др. 1-е изд. М.: Academia, 2005. С. 12—28; 2-е, испр. и доп. изд. СПб.: Нестор-История, 2017. С. 13—35 (в соавторстве с А. Е. Супруном).

Чешский язык // Языки мира: Славянские языки / Ред. А. М. Молдован, С. С. Скорвид и др. 1-е изд. М.: Academia, 2005. С. 234—274; 2-е, испр. и доп. изд. СПб.: Нестор-История, 2017. С. 250—293.

Серболужицкий язык // Языки мира: Славянские языки / Ред. А. М. Молдован, С. С. Скорвид и др. 2-е, испр. и доп. изд. СПб.: Нестор-История, 2017. С. 329—372 (в соавторстве с М. И. Ермаковой и А. Ю. Недолужко).

A nejčkyn ešče neco vo češskym jazyku na Kaukázoj i ponad Irtyšem // Uličný, Oldřich (ed.). Struktura v jazyce, jazyk v komunikaci. Liberec: Technická univerzita v Liberci, 2017. S. 161—172.

Do typologii zachodniosłowiańskich gwar przesiedleńczych w Rosji // Dynamika rozwoju gwar słowiańskich w XXI wieku / Red. D. K. Rembiszewska. Warszawa, 2017. S. 19—40.

К типологии инославянских переселенческих говоров в России // Slověne = Словѣне. Vol. 6. No 1 (2017). P. 449—484.

Чешский язык // Большая Российская энциклопедия. Т. 34. М., 2017. С. 549—550.

O pozafonetycznych konsekwencjach archaicznej wymowy łużyckiego {w} i ich powiązaniach w dialektach czeskich // Zeszyty łużyckie 51. Warszawa, 2017. S. 177—191.

Code-switching w wypowiedziach użytkowników innoslowiańskich gwar przesiedleńczych w Rosji // Slavica Wratislaviensia CLXV. Wyraz i zdanie w jezykach slowianskich 9. Wroclaw, 2017. S. 369—380.

Nu... pr˙ivet peredavajta, co tu tak˙e Mazur˙i, Polak’i luterany su... Jeszcze raz o „polszczyźnie okolic Krasnojarska” na tle innych przesiedleńczych gwar słowiańskich w Rosji // Rozprawy Komisji Językowej ŁTN. T. LXIV. Łódź, 2017. S. 289—302.

„Nám byl jen kámen dán... K Zábranovým překladům z ruské literatury // Jan Zábrana: básník, překladatel, čtenář / Kalivodová E., Eliáš P. (eds.). Praha: Karolinum, 2018. S. 149—164.

Островные западнославянские диалекты на территории России (в соавторстве с Н. Е. Ананьевой) // Славянское языкознание. XVI Международный съезд славистов. Белград, 20—27 августа 2018 г. Доклады российской делегации / Отв. редактор С. М. Толстая. М.: Институт славяноведения РАН, 2018. С. 269—300.

О параллельных процессах в синтаксисе западнославянских островных говоров в Сибири // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2018. № 53. С. 75—97.

Переводы

Мудра И., Петр Я. Учебник верхнелужицкого языка. Бауцен, 1983. 300 с.

Ян Амос Коменский. Лабиринт света и Рай сердца. М.: МИК, 2000. 311 с.

Богумил Грабал. Слишком шумное одиночество: Роман. Рассказы. СПб.: Амфора, 2002. 315 с.

Голоса столетий. Антология словацкой поэзии. М.: МГУ, 2002. 411 с.

Ян Скацел. Стихотворения // Меценат и Мир. 2003. № 21—22—23—24. С. 463—464.

Збынек Гейда. Стихотворения. (совместно с Т. Миловой)

Петр Борковец. Стихотворения.

Иван Мартин Ироус. Магор. М.: Книжное обозрение, 2007. 134 с. (совместно с И. Г. Безруковой и Н. Я. Фальковской)

Юлиан Тувим. Фокус-покус, или Просьба о пустыне. М.: Рипол Классик / Вахазар, 2008. С. 343—352.

Станислав Виткевич. Странность Бытия: Философия, эстетика, публицистика. М.: Вахазар / Pułtusk: Akademia Humanistyczna, 2013. С. 327—333, 429—452, 475—480.

Книги: 
Сборники под редакцией

Миноритарные и региональные языки и культуры Славии. М., 2017.

Миноритарные и региональные языки и культуры Славии. М., 2017. — обложка

Миноритарные и региональные языки и культуры Славии. М.: МИК, 2017. 272 с.

Сборник включает статьи, подготовленные на основе докладов на Международной научной конференции «Лужицкие сербы в прошлом и в начале XXI века: язык, культура, история», проведенной в октябре 2014 г. Институтом славяноведения РАН совместно с кафедрой славистики и центральноевропейских исследований РГГУ, и некоторые другие, тематически связанные с ними материалы. В создании сборника приняли участие специалисты из России, Германии, Польши, Чехии и Сербии.

Учебные и методические пособия

Скорвид С. С. Славянские языки в диахронии и синхронии: Материалы ко Второму Всероссийскому съезду славистов. Москва, 5–6 ноября 2013 г.

Скорвид С. С. Славянские языки в диахронии и синхронии: Материалы ко Второму Всероссийскому съезду славистов. Москва, 5–6 ноября 2013 г. М., 2013. 39 с.

 

Настоящее издание является методическим пособием для преподавателей вузов, магистрантов и аспирантов.

 

Редактор: Ф. Б. Успенский

Скорвид С. С. Словацкий язык. Самоучитель. М., 2013.

Скорвид С. С. Словацкий язык. Самоучитель. М.: Живой язык, 2013. 224 с.

 

Книга рассчитана на желающих изучать словацкий язык самостоятельно — и не только. Она позволяет выработать речевые навыки, необходимые для общения и чтения, и овладеть основами словацкой грамматики. В диалогах самоучителя много страноведческой информации, которая поможет составить более полное представление о Словакии.