Ответственный редактор: к. ф. н. Е. С. Узенёва
Составитель: М. А. Ламм
ISSN 978-5-7576-0420-6
Труды Института славяноведения. 2013–2018 гг. К XVI Международному съезду славистов. Библиографический указатель. М.: Институт славяноведения РАН, 2018. 44 с.
Ответственный редактор: к. ф. н. Е. С. Узенёва
Составитель: М. А. Ламм
ISSN 978-5-7576-0420-6
Грищенко А. И. Правленое славяно-русское Пятикнижие XV века: предварительные итоги лингвотекстологического изучения. М.: Древлехранилище, 2018. 176 с.
В монографии представлены первые результаты целенаправленного исследования группы русских списков XѴ–XѴI вв. церковнославянского Пятикнижия с многочисленными глоссами и исправлениями, которые ранее считались выполненными под влиянием еврейского Масоретского текста Библии. Среди источников глосс и эмендаций обнаружен перевод (таргум) на тюркский (старозападнокипчакский) язык еврейского Пятикнижия, самый ранний список которого относится к 1470–1480-м гг. Автор выдвигает гипотезу о том, что Правленое славяно-русское Пятикнижие появилось в рамках масштабного библейского проекта, осуществлявшегося при христианско-иудейском сотрудничестве во втор. пол. XѴ в. в Киеве, и имеются основания полагать, что перед нами — Пятикнижие «жидовствующих».
Книга адресована специалистам по истории славянской Библии, древнерусской книжности и межкультурной коммуникации в эпоху позднего Средневековья, а также всем интересующимся средневековым диалогом конфессий, народов и языков.
Славянский альманах 2017. Вып. 3–4. М.: Индрик, 2017. 576 с.
Очередной выпуск (№3–4) «Славянского альманаха» за 2017 г. отражает основные направления комплексных научных исследований в области славяноведения. Издание включает статьи и материалы по актуальным проблемам истории славянских народов, истории науки, этнолингвистики и фольклора, славянского язы-кознания. Отдельный блок статей приурочен к столетию великой российской революции. Хронологический охват материалов – от Средневековья до современности. Издание рассчитано как на специалистов, так и на широкий круг читателей.
Венгерское национальное меньшинство в Чехословакии в контексте межгосударственных отношений: Документы и материалы 1944–1951 гг. М.: РОССПЭН, 2017. 462 с.
Основу предлагаемого читателю сборника составляют документы и материалы, выявленные сотрудниками Института славяноведения РАН в фондах трех архивов: Архиве внешней политики РФ, Российском государственном архиве социально-политической истории и Архиве РАН. Публикуемые документы хронологически охватывают период с 1944 по 1951 г. Это было время формирования новых послевоенных границ и интенсивных изменений в положении национальных меньшинств в Центральной и Юго-Восточной Европе. Включенные в сборник 116 документов позволяют проследить эволюцию позиций Великих держав по проблеме положения национальных меньшинств в послевоенной Европе и изменения подходов ведущих политиков Венгрии и Чехословакии по данному вопросу во второй половине 40-х – начале 50-х гг. XX в. Материалы сборника представляют интерес для специалистов, изучающих вопросы межнациональных и межгосударственных отношений в Центральной Европе. Книга особенно будет полезна преподавателям и студентам исторических факультетов вузов.
Србиjа и руска револуциjа 1917. Нове теме и изазови. Тематски зборник радова. Београд, 2017. 428 с.
Сборник научных статей, посвященных русской революции 1917 г. и её влиянии на Сербию. На сербском языке.
Герберштейн С. Записки о Московии: В 2 т. М.: Памятники исторической мысли, 2008. Т. 1: Латинский и немецкий тексты, русские переводы с латинского А. И. Малеина и А. В. Назаренко, с ранненововерхненемецкого А.В. Назаренко. – 776 с., ил.; Т. 2: Статьи, комментарий, приложения, указатели, карты. - 656 с, ил.
Ответственный редактор А. Л. Хорошкевич.
Редакционная коллегия: Т. П. Гусарова, А. В. Назаренко, А. Г. Тюльпин (ответственный секретарь), Р. Фрёчнер.
Кривко Р. Н. Очерки языка древних церковнославянских рукописей. М.: Индрик, 2015. 445 с.
Книга посвящена языку церковнославянских рукописей XI–XIV вв. древнерусского, болгарско-македонского и сербского происхождения. В центре внимания – историческая динамика древнего церковнославянского письменного узуса, диалектные явления в книжных памятниках, региональная изменчивость церковнославянской традиции в Первом Болгарском царстве и на Руси, лексические связи церковнославянского языка с греческим и древнееврейским. Книга предназначена для славистов–филологов и историков и всех интересующихся историей славянских языков.
Перевод как фактор межнациональной истории культуры. Россия – славяне – Европа. Тезисы и материалы международной научной конференции. 19–22 апреля 2016 г. М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 180 с.
Исследования межнациональной истории культуры невозможны без перевода – не просто как основного средства непосредственного общения внутри самого научного, литературного и какого-либо иного сообщества, но и как базы сложнейших процессов взаимодействия, обмена идеями, практическими достижениями и духовными ценностями целых культур. Перевод одновременно является отражением идейно-нравственного состояния общества и духовных поисков конкретной личности (например, самого автора), национальной и наднациональной традиции, историческим свидетельством эпохи, индикатором цивилизационного уровня развития и «рупором» современности.
Седьмые Римские Кирилло-Мефодиевские чтения. Тезисы. Рим – Милан, 6–11 февраля 2017. М.: «Индрик», 2017. — 64 с.
ISBN 978-5-91674-431-6
Научный руководитель семинара Н. Запольская.
Заговорный текст: генезис и структура. Материалы круглого стола. М., 2002. – 108 с.
Редакционная коллегия: Л. Г. Невская, Т. Н. Свешникова, В. Н. Топоров.