Настоящее издание содержит исследование и текст основного филологического труда Максима Грека — перевода Псалтыри без толкований, выполненного в 1552 г. В основу издания положены неизвестные ранее списки XVII в., содержащие первоначальный подстрочный славяно-греческий текст и отражающие примененную Максимом Греком методологию филологической критики текста. Разночтения приводятся по шести сохранившимся спискам XVI–XVII вв. Исследовательская часть включает описание основных позиций грамматической и лексической справы Максима Грека.
Определяется основной греческий источник исправления текста — венецианская Псалтырь 1498 г. под редакцией Юстина Декадия, анализируются особенности отражения греческого текста в интерлинеарных списках.
Перевод Псалтыри Максима Грека рассматривается в контексте европейской библейской филологии XVI в. Издание предназначается для филологов-русистов, палеославистов и византинистов, богословов, историков и всех интересующихся древнерусской книжностью.