Библиотека

Художественный перевод и его роль в литературном процессе Центральной и Юго-Восточной Европы. М., 2016.

Художественный перевод и его роль в литературном процессе Центральной и Юго-Восточной Европы. М.: Институт славяноведения РАН, 2016. 280 с.

Сборник составили статьи российских и иностранных ученых и переводчиков, посвященные специфике истории и роли художественного перевода в литературном процессе стран Центральной и Юго-Восточной Европы, а также конкретным вопросам практики литературного перевода с/на языки региона и его преподавания.

Исследование адресовано литературоведам, переводчикам, культурологам, студентам и аспирантам филологических специальностей, а также всем интересующимся современной гуманитарной мыслью.

Плотникова А. А. Славянские островные ареалы: Архаика и инновации. М., 2016. – 320 с.; карты.

В монографии рассматриваются три традиции, имеющие типологические сходства как исторически изолированные от основного лингвокультурного массива, к которому они исконно принадлежат. Каждая из рассматриваемых традиций находится либо в иноязычном и иноэтничном (русские старообрядцы в румынской Добрудже; градищанские хорваты в Австрии), либо иноконфессиональном (боснийцы-мусульмане) окружении.

Успенский Ф. Б. Люди, тексты и вещи: Из истории культуры средневековой Скандинавии. М.: ФОРУМ; НЕОЛИТ, 2016. 256 с. 2-е издание.

Вышло второе издание книги Ф. Б. Успенского «Люди, тексты и вещи: Из истории культуры средневековой Скандинавии». См. подробнее

Ващенко Д. Ю. Система неопределенных местоимений в словацком языке. М., 2016. 223 с.

В монографии описываются неопределенные местоимения в словацком языке в максимальном многообразии взаимосвязей и противопоставлений, существующих между ними, в результате чего создается целостная картина варьирования их значений и особенностей функционирования данного типа местоименных лексем. Автор предлагает универсальную уровневую модель анализа семантики неопределенных местоимений, в которой выделяются три обязательных слоя: экзистенциальный, референциальный и коммуникативный.

Валенцова М.М. Народный календарь чехов и словаков. Этнолингвистический аспект. М., 2016.

Валенцова М.М. Народный календарь чехов и словаков. Этнолингвистический аспект. М.: «Индрик», 2016. 616 c., ил.

Монография посвящена традиционному народному календарю чехов и словаков, который рассматривается сквозь призму его терминологии, т. е. названий праздников и относящихся к ним обрядов. Основную часть книги составляют чешский и словацкий этнолингвистические словари, включающие хрононимы, названия обрядов, обрядовых действий и обрядовых реалий (реквизита, пищи, украшений, костров и т. п.), названия исполнителей и участников обрядов, терминологию фольклорных форм (песен, игр, забав, приговоров и т. п.).

Романовы в дороге: Путешествия и поездки членов царской семьи по России и за границу. М.; СПб., 2016.

Романовы в дороге: Путешествия и поездки членов царской семьи по России и за границу. М.; СПб.: Нестор-История, 2016. 320 с.

В сборнике научных статей представлены материалы конференции, посвященной 400-летнему юбилею династии Романовых. Поездки и путешествия российских самодержцев и членов их семьи с XVII по XX вв. рассматриваются с точки зрения разновидностей и целей, исходя из жанровой специфики источников (заметки самих участников, корреспонденция, реляции, публикации в газетах и журналах, мифологемы массового сознания и т. п.), а также в контексте формирования имперских церемоний и этикетных норм коммуникации.

Мансикка В. Й. Труды по религии восточных славян. М., 2016.

Мансикка В. Й. Труды по религии восточных славян. М.: Форум, Неолит, 2016. 688 с.

Книга В.Й. Мансикки «Религия восточных славян» дополнена приложениями с важным и малодоступным критическим обзором исследований по славянскому язычеству Е.В.Аничкова, а также работами самого В. Й. Мансикки по славянской заговорной традиции и другими трудами по религии восточных славян.

Редакционная коллегия: д. ф. н. M. И. Алиева; д. и. н. В. Я. Петрухин; д. ф. н. С. М. Толстая

Рецензенты: д. ф. н. В. Л. Кляус; д. ф. н. Л. Л. Налепин

Кривко Р. Н. Очерки языка древних церковнославянских рукописей. М.: Индрик, 2015. 445 с.

Книга посвящена языку церковнославянских рукописей XI–XIV вв. древнерусского, болгарско-македонского и сербского происхождения. В центре внимания – историческая динамика древнего церковнославянского письменного узуса, диалектные явления в книжных памятниках, региональная изменчивость церковнославянской традиции в Первом Болгарском царстве и на Руси, лексические связи церковнославянского языка с греческим и древнееврейским. Книга предназначена для славистов–филологов и историков и всех интересующихся историей славянских языков.

Άρς Γ. Λ. Ο Ιωάννης Καποδίστριας στη Ρωσία. Αθήνα, 2015.

Перевод на греческий язык книги Григория Львовича Арша «Иоанн Каподистрия в России (1809–1822)» (СПб., 2003).

Лепель: память о еврейском местечке. М., 2015. – обложка книги

Лепель: память о еврейском местечке. М., 2015. – 496 с.

Сборник представляет собой очередной выпуск серии «Память о еврейском местечке», посвященной истории и культуре евреев различных регионов Восточной Европы. Основой для книги стали материалы, собранные во время и по следам школы-экспедиции 2014 г. в г. Лепель Витебской области Республики Беларусь, организованной Центром научных работников и преподавателей иудаики в вузах «Сэфер» и центром славяно-иудаики Института славяноведения РАН.

Страницы