Материалы международной научной конференции 2014 г.
Србиjа и Русиjа 1814–1914–2014. Београд, 2016. 426 с.
Материалы международной научной конференции 2014 г.
Гачев Г. Д. Образы Божества в культуре: Национальные варианты. М.: Академический проект; Культура, 2016. 891 с.
Книга философа, литературоведа, культуролога Георгия Дмитриевича Гачева (1929–2008) — завершающий труд уникальной серии «Национальные образы мира». Автор предлагает культурно-эвристический подход к проблеме национального, рассматривает каждую национальную целостность как Космо-Психо-Логос — единство местной природы, характера народа и его склада мышления. Предложенный им метод исследования национальных ментальностей обретает особую актуальность в эпоху глобализации, когда на повестку дня выдвигается вопрос о соотношении национального и планетарного, о месте национальных образований в глобальном мире.
В книге «Образы Божества в культуре» Георгий Гачев обращается к изучению национальных вариантов религиозного чувства, показывает, как в культурах разных народов слагаются свои думы о Творце, бессмертии, Божественном миропорядке и роли в нем человека. В орбите творческого внимания философа — английский и германский, французский и болгарский, еврейский и американский образы мира, преломленные сквозь призму веры, космос ислама и русская религиозность в ее отражениях в быте, литературе, культуре.
Для более полного представления о диапазоне размышлений философа над темой национальной религиозности в приложении приведена подборка текстов из его дневников 1999–2004 гг. Опыт Бытия и Мышления под знаком веры раскрывается в публикации «„Прибавок в Логосе в творение Бога внося...“ (Из жизнемыслей 2005–2008)», куда вошли и дневниковые записи последних двух недель жизни Георгия Гачева.
Книга адресована философам, историкам, культурологам, преподавателям и студентам, всем интересующимся мировой историей и культурой.
Жизнь не по правилам... Дети революций. Дневники одной питерской семьи. 1921–1939. М.; СПб.: Нестор-История, 2016. 167 с.
Представляемые читателю документальные источники личного происхождения принадлежат членам двух поколений ленинградской семьи Штейнфас. Это воспоминания ленинградского рабочего Б. Ф. Штейнфаса и дневник 1938/1939 г. его племянницы Ольги Штейнфас-Трапезниковой. Отношение авторов к переживаемым событиям, к их героям и антигероям в определенной мере отражает срез общественного мнения и настроений того времени в целом.
Эта публикация — свидетельство нарастающего интереса к исследованиям повседневной жизни людей, она предназначена для специалистов в области истории, социологии, культурологии, для широкого круга читателей, интересующихся историей России XX века.
Россия и Венгрия: На перекрестках европейской истории. Вып. ІІ. Ставрополь, 2016. 306 с.
Сборник статей, посвящённых русско-венгерским отношениям.
Перевод как фактор межнациональной истории культуры. Россия – славяне – Европа. Тезисы и материалы международной научной конференции. 19–22 апреля 2016 г. М.: Центр книги Рудомино, 2016. – 180 с.
Исследования межнациональной истории культуры невозможны без перевода – не просто как основного средства непосредственного общения внутри самого научного, литературного и какого-либо иного сообщества, но и как базы сложнейших процессов взаимодействия, обмена идеями, практическими достижениями и духовными ценностями целых культур. Перевод одновременно является отражением идейно-нравственного состояния общества и духовных поисков конкретной личности (например, самого автора), национальной и наднациональной традиции, историческим свидетельством эпохи, индикатором цивилизационного уровня развития и «рупором» современности.
Хазарский альманах. Т. 14. М., 2016. – 440 с.
Настоящий том ежегодника «Хазарский альманах» содержит материалы, посвященные юбилеям Т. М. Калининой, В. С. Флёрова, П. Б. Голдена и С. А. Плетнёвой. Опубликованные в сборнике статьи соответствуют научным интересам юбиляров. Здесь представлены публикации по истории иудаизма в Восточной Европе, салтовской археологии, арабскому источниковедению, тюркологии, византологии. В отдельную рубрику выделены статьи, касающиеся дискуссии относительно вопросов этимологизации специфических личных имен, титулов, этнонимов и географических названий, которые встречаются в хазарско-еврейских документах.
Норма и аномалия в славянской и еврейской культурной традиции. М., 2016. 272 с.
Сборник «Норма и аномалия в славянской и еврейской культурной традиции» включает материалы одноименной международной конференции, состоявшейся в Москве 2–4 декабря 2015 г., и является продолжением серии изданий материалов конференций, с 1995 г. ежегодно проводимых Центром славяно-иудаики Института славяноведения РАН и отражающих работу над фундаментальным проектом «Культура славян и культура евреев: диалог, сходства, различия». С 1998 г.
М. Ю. Лермонтов в культуре западных и южных славян. М.: Институт славяноведения РАН, 2016. 418 с.
Существующие по данной проблематике труды замыкаются, как правило, на отношении к М. Ю. Лермонтову отдельных славянских народов. Рассмотрение его творчества в более широком славянском контексте позволяет определить масштабы и глубину лермонтовских влияний, оценить их многогранную роль в развитии духовной культуры славян. Если в первой половине XIX в. властителем дум первопроходцев славянского романтизма нередко становился Байрон, хронологически опережавший Лермонтова, то к концу столетия он уступает свое место русскому поэту. Опыт Лермонтова участвует в лиризации романтизма, склонного у славян к героической эпике, в развитии психологической прозы, в пробуждении интереса к образам «лишних», «странных» людей, чей индивидуализм начинает ассоциироваться с борьбой личности за духовную свободу, за право человека быть самим собой. Лермонтовым, опередившим свое время, буквально «заболевают» и безвестные читатели и прославленные мастера слова; его ставят «выше поэтов всех времен и народов», а кто-то из великих представителей славянского модерна верит в свои молодые годы, что именно в него переселилась лермонтовская душа.
Ильина Г. Я. Библиография переводов хорватской литературы на русский язык. М.: Институт славяноведения РАН, 2016. 78 с.
Вниманию читателей представляется библиография переводов на русский язык произведений хорватских писателей. Она состоит из двух частей: первая охватывает переводы со второй половины XIX в. до 1981 г., вторая часть включает в себя переводы с 1982 г. по 2016 г.
Данная библиография составлена на основе изданных на русском языке книг хорватских писателей, сборников и антологий хорватской, югославских и славянских, а также европейских литератур и тематических сборников и собраний переводов югославских авторов русскими поэтами, в которые включались хорватские литераторы.
Славянский альманах 2016. Вып. 3–4. М.: «Индрик», 2016. 544 с.
Очередной выпуск (№ 3–4) «Славянского альманаха» за 2016 г. приурочен к 70-летию Института славяноведения РАН. Издание, отражающее основные направления комплексных научных исследований в области славяноведения, включает статьи и материалы по актуальным проблемам истории славянских народов, истории славистики, истории культуры, литературы, этнолингвистики и фольклора, славянских языков и диалектов. Хронологический охват материалов – от средних веков до современности. Издание рассчитано как на специалистов, так и на широкий круг читателей.