Библиотека

Гачев Г. Д. Образы Божества в культуре: Национальные вариан­ты. М.: Академический проект; Культура, 2016. 891 с.

Книга философа, литературоведа, культуролога Георгия Дмитриевича Гачева (1929–2008) — завершающий труд уникальной серии «Национальные образы мира». Автор предлагает культурно-эвристический подход к проблеме националь­ного, рассматривает каждую национальную целостность как Космо-Психо-Логос — единство местной природы, характера народа и его склада мышления. Пред­ложенный им метод исследования национальных ментальностей обретает особую актуальность в эпоху глобализации, когда на повестку дня выдвигается вопрос о соотношении национального и планетарного, о месте национальных образований в глобальном мире.
В книге «Образы Божества в культуре» Георгий Гачев обращается к изучению национальных вариантов религиозного чувства, показывает, как в культурах раз­ных народов слагаются свои думы о Творце, бессмертии, Божественном миропо­рядке и роли в нем человека. В орбите творческого внимания философа — англий­ский и германский, французский и болгарский, еврейский и американский образы мира, преломленные сквозь призму веры, космос ислама и русская религиозность в ее отражениях в быте, литературе, культуре.
Для более полного представления о диапазоне размышлений философа над темой национальной религиозности в приложении приведена подборка текстов из его дневников 1999–2004 гг. Опыт Бытия и Мышления под знаком веры раскрыва­ется в публикации «„Прибавок в Логосе в творение Бога внося...“ (Из жизнемыслей 2005–2008)», куда вошли и дневниковые записи последних двух недель жизни Георгия Гачева.
Книга адресована философам, историкам, культурологам, преподавателям и студентам, всем интересующимся мировой историей и культурой.

Жизнь не по правилам... Дети революций. Дневники одной питерской семьи. 1921–1939. М.; СПб.: Нестор-История, 2016. 167 с.

Представляемые читателю документальные источники личного происхождения принадлежат членам двух поколений ленинградской семьи Штейнфас. Это воспоминания ленинградского рабочего Б. Ф. Штейнфаса и дневник 1938/1939 г. его племянницы Ольги Штейнфас-Трапезниковой. Отношение авторов к переживаемым событиям, к их героям и антигероям в определенной мере отражает срез общественного мнения и настроений того времени в целом.
Эта публикация — свидетельство нарастающего интереса к иссле­дованиям повседневной жизни людей, она предназначена для спе­циалистов в области истории, социологии, культурологии, для широкого круга читателей, интересующихся историей России XX века.

Россия и Венгрия: На перекрестках европейской истории. Вып. ІІ. Ставрополь, 2016. 306 с.

Сборник статей, посвящённых русско-венгерским отношениям.

Перевод как фактор межнациональной истории культуры. Россия – славяне – Европа. М., 2016.

Перевод как фактор межнациональной истории культуры. Россия – славяне – Европа. Тезисы и материалы международной научной конференции. 19–22 апреля 2016 г. М.: Центр книги Рудомино, 2016. –  180 с.

Исследования межнациональной истории культуры невозможны без перевода – не просто как основного средства непосредственного общения внутри самого научного, литературного и какого-либо иного сообщества, но и как базы сложнейших процессов взаимодействия, обмена идеями, практическими достижениями и духовными ценностями целых культур. Перевод одновременно является отражением идейно-нравственного состояния общества и духовных поисков конкретной личности (например, самого автора), национальной и наднациональной традиции, историческим свидетельством  эпохи,  индикатором цивилизационного уровня развития и «рупором» современности.

Хазарский альманах. Т. 14. М., 2016. – 440 с.

Настоящий том ежегодника «Хазарский альманах» содержит материалы, посвященные юбилеям Т. М. Калининой, В. С. Флёрова, П. Б. Голдена и С. А. Плетнёвой. Опубликованные в сборнике статьи соответствуют научным интересам юбиляров. Здесь представлены публикации по истории иудаизма в Восточной Европе, салтовской археологии, арабскому источниковедению, тюркологии, византологии. В отдельную рубрику выделены статьи, касающиеся дискуссии относительно вопросов этимологизации специфических личных имен, титулов, этнонимов и географических названий, которые встречаются в хазарско-еврейских документах.

Норма и аномалия в славянской и еврейской культурной традиции. М., 2016. 272 с.

Сборник «Норма и аномалия в славянской и еврейской культурной традиции» включает материалы одноименной международной конференции, состоявшейся в Москве 2–4 декабря 2015 г., и является продолжением серии изданий материалов конференций, с 1995 г. ежегодно проводимых Центром славяно-иудаики Института славяноведения РАН и отражающих работу над фундаментальным проектом «Культура славян и культура евреев: диалог, сходства, различия». С 1998 г.

М. Ю. Лермонтов в культуре западных и южных славян. М., 2016.

М. Ю. Лермонтов в культуре западных и южных славян. М.: Институт славяноведения РАН, 2016. 418 с.

Существующие по данной проблематике труды замыкаются, как правило, на отношении к М. Ю. Лермонтову отдельных славянских народов. Рассмотрение его творчества в более широком славянском контексте позволяет определить масштабы и глубину лермонтовских влияний, оценить их многогранную роль в развитии духовной культуры славян. Если в первой половине XIX в. властителем дум первопроходцев славянского романтизма нередко становился Байрон, хронологически опережавший Лермонтова, то к концу столетия он уступает свое место русскому поэту. Опыт Лермонтова участвует в лиризации романтизма, склонного у славян к героической эпике, в развитии психологической прозы, в пробуждении интереса к образам «лишних», «странных» людей, чей индивидуализм начинает ассоциироваться с борьбой личности за духовную свободу, за право человека быть самим собой. Лермонтовым, опередившим свое время, буквально «заболевают» и безвестные читатели и прославленные мастера слова; его ставят «выше поэтов всех времен и народов», а кто-то из великих представителей славянского модерна верит в свои молодые годы, что именно в него переселилась лермонтовская душа.

Ильина Г. Я. Библиография переводов хорватской литературы на русский язык. М., 2016.

Ильина Г. Я. Библиография переводов хорватской литературы на русский язык. М.: Институт славяноведения РАН, 2016. 78 с.

Вниманию читателей представляется библиография переводов на русский язык произведений хорватских писателей. Она состоит из двух частей: первая охватывает переводы со второй половины XIX в. до 1981 г., вторая часть включает в себя переводы с 1982 г. по 2016 г.
Данная библиография составлена на основе изданных на русском языке книг хорватских писателей, сборников и антологий хорватской, югославских и славянских, а также европейских литератур и тематических сборников и собраний переводов югославских авторов русскими поэтами, в которые включались хорватские литераторы.

Славянский альманах 2016. Вып. 3–4. М.: «Индрик», 2016. 544 с.

Очередной выпуск (№ 3–4) «Славянского альманаха» за 2016 г. приурочен к 70-летию Института славяноведения РАН. Издание, отражающее основные направления комплексных научных исследований в области славяноведения, включает статьи и материалы по актуальным проблемам истории славянских народов, истории славистики, истории культуры, литературы, этнолингвистики и фольклора, славянских языков и диалектов. Хронологический охват материалов – от средних веков до современности. Издание рассчитано как на специалистов, так и на широкий круг читателей.

См. полный текст выпуска

Культурное и научное наследие русской эмиграции в Чехословацкой республике: документы и материалы. М.; СПб.: Нестор-История, 2016. 288 с.

В книге публикуются воспоминания, письма, научные статьи и доклады, публицистические работы русских эмигрантов, проживающих в Чехословакии в период между двумя мировыми войнами: И. К. Белорусс-Белошевской (Чиркиной), С. А. Щепихина, В. В.  Добрынина, Е. Е. Лазарева. А. В. Флоровского. А. И. Фатеева, А. А. Кизеветтера, В. Л. Мякотина, Б. А. Евреинова, С. Г. Пушкарева, Л. С. Лада-Якушевича и С. Моравского.

Страницы