Стратегии межбалканской коммуникации: перевод. М., 2022

Стратегии межбалканской коммуникации: перевод / Отв. ред. И. А. Седакова, ред. М. М. Макарцев, Т. В. Цивьян. ― М.: Институт славяноведения РАН, 2022. (Материалы круглого стола ЦЛИ Balcanica. 7.) ― 222 с. : ил., 4 отд. л. цв. ил.

В сборник вошли материалы круглого стола, организованного Центром лингвокультурных исследований Balcanica.
Очередной круглый стол Центра лингвокультурных исследований BALCANICA «Стратегии межбалканской коммуникации: перевод», состоявшийся 1 декабря 2020 г. в онлайн-формате, стал площадкой для развития дискуссии о балканском тезаурусе в рамках Московской школы балканской лингвистики (Макарцев, Седакова, Цивьян 2020), подразумевающем последовательный анализ элементов структуры балканского языкового союза, балканского текста и балканской модели мира. В этот раз 14 исследователей языков и культур балканского региона обратились к теме перевода, интерпретируемого максимально широко ― не только как трансформация текстов на основе иного языкового кода, но и как семиотический переход между разными кодами, адаптация литературных и художественных произведений, интерпретация культурных явлений в новых контекстах. Перевод (как в его классическом, так и в более широком понимании) подразумевает диалог носителей разных балканских языков и традиций в синхронии и диахронии, особенно в контексте «мозаичности» Балкан и различных  лингвокультурных процессов в рамках балканского языкового союза (БЯС).

Содержание

М. М. Макарцев (Москва / Ольденбург), И. А. Седакова, Т. В. Цивьян (Москва). Предисловие. Стратегии межбалканской коммуникации и перевод 
Н. Н. Казанский (Санкт-Петербург). Переводя с эллинистического койне на местный говор 
М. Н. Казанская (Санкт-Петербург). К рецепции гомеровской формулы ἐπ’ εὐρέα νῶτα θαλάσσης: перевод и переосмысление в Энеиде Вергилия 
Л. И. Акимова (Москва). Вазопись Апулии IV в. до н.э.: греко-италийские «переводы»
И. А. Седакова (Москва). Народная терминология балканских и славянских православных праздников: опасности перевода
А. С. Дугушина (Санкт-Петербург), М. М. Макарцев (Москва / Ольденбург). Совместное почитание сакральных мест православным и мусульманским населением в регионе Девол (Юго-Восточная Албания) 
М. С. Морозова, А. Ю. Русаков (Санкт-Петербург). Городское сообщество Ораховца: язык, история, самоидентификация 
А. А. Новик (Санкт-Петербург). «Где слог найду, чтоб описать»: растительные феномены и фитонимы в Химаре 
Е. Э. Будовская (Вашингтон), К. С. Задоя (Дюссельдорф). Мифология детского плача и некоторые мифические персонажи в народной культуре украинских Карпат 
А. Вяянянен (Оулу), М. М. Макарцев (Москва / Ольденбург). Документирование славянских диалектов Албании: взгляд фотографа, рефлексия лингвиста