Лингвистическая экспедиция у славянских сообществ Аргентины и Бразилии

с 2024-08-09 по 2024-09-12

С 9 августа по 12 сентября 2024 г. научные сотрудники Института славяноведения РАН к.ф.н. Г.П. Пилипенко, С.А. Борисов и В.А. Немчинов проводили полевое исследование среди представителей славянских сообществ, предки которых переселились в Аргентину и Бразилию в конце XIX – начале XX вв. в результате волны экономической миграции и которые сегодня проживают компактно, занимаясь сельским хозяйством или мелким предпринимательством.

Целью экспедиции было изучение состояния славянских идиомов, которые уже больше ста лет на протяжении нескольких поколений развиваются в условиях переселения и подвержены постоянному влиянию языков доминантного окружения (как романских языков – испанского и португальского, так и индейских – гуарани и тоба). Перед исследователями стояла задача определить исходную диалектную основу славянских языков, оценить степень влияния испанского и португальского языков на фонетическом, словообразовательном, морфологическом и синтаксическом уровнях. С информантами проводилась работа методом полуструктурированных интервью: записывались рассказы о материальной и духовной традиционной культуре (как славянской, так и местной – носителями которой также являются информанты). Особое внимание в беседах уделялось мифологии: были записаны рассказы о кладах, необычных природных явлениях, сглазе, мифологических персонажах (оборотни, духи хранителя леса и т.д.), местных святых (Гаучито Хиль). Записано много информации о народной медицине (лечение от укусов змей, пауков, болезней желудка, головной и зубной боли), местной флоре и фауне, традиционной кухне. Интерес представляют также рассказы о языковой ситуации, в том числе языковые анекдоты, в которых приводятся случаи коммуникативных неудач, вызванных несовершенным владением испанским либо португальским языком у первого поколения переселенцев.

Экспедиция проходила в пяти разных регионах. Далее следует их перечисление в хронологическом порядке.

В городе Ванда и в колонии Лануссе (провинция Мисьонес, Аргентина) проходила работа с потомками белорусов, поляков и украинцев. Также были задокументированы надгробные надписи на кладбище Ванды.

В городе Обера (провинция Мисьонес, Аргентина) были опрошены представители русско-белорусского сообщества, в Обера и Гобернадор-Лопес записаны нарративы на южноволынском диалекте украинского языка, в Трес-Капонес записаны нарративы на поднестровском диалекте. В Трес-Капонес исследователи также побывали на службе в храме Русской православной церкви в праздник Преображения (19 августа), присутствовали на освящении сельскохозяйственных даров. Кроме того, проходила работа в городах Сан-Хосе и Апостолес. Задокументированы надписи на кладбищах Трес-Капонес, Асара, Гобернадор-Лопес.

В штате Риу-Гранди-ду-Сул (Бразилия) информантами были представители русского общества, от них записаны нарративы на украинском и на русском языках в населенных пунктах Кампина-дас-Миссойнс, Сан-Паулу-дас-Миссойнс и Санта-Роза. Членов исследовательской группы принял в своем офисе мэр города Кампина-дас-Миссойнс Карлос Жустен. В храме Русской православной церкви города Санта-Роза участники экспедиции посетили воскресную службу (25 августа). Работа с потомками польских переселенцев происходила в населенных пунктах Гуарани-дас-Миссойнс, Армония, Бом-Жардим. В Бом-Жардим удалось побывать в месте католического паломничества – часовне Ченстоховской иконы Божьей Матери (Santuário Nossa Senhora de Częstochowa). На кладбищах в Кампина-дас-Миссойнс и в Бом-Жардим были задокументированы надписи на надгробиях (на польском, русском, португальском языках).

В городе Ресистенсия (провинция Чако, Аргентина) исследователи работали с представителями сербской и черногорской миграции, потомками чехов, посетили Сербскую православную церковь в Ресистенсии. Ученые также посетили Национальный университет Северо-Востока (Universidad Nacional del Nordeste) и университетскую библиотеку, где были сделаны фотокопии статей, посвященных иммиграции в Чако.

В городе Пресиденсия-Роке-Саэнс-Пенья (провинция Чако, Аргентина) участники экспедиции проводили работу с представителями чешской, словацкой, черногорской, югославской, хорватской и украинской общин. Были записаны нарративы на чешском, словацком, сербско-хорватском (далматинские икающие и восточно-герцеговинские иекающие говоры), украинском (волынский диалект) языках. Исследователи посетили Чешско-словацкое общество, Югославское общество, общество «Дурмитор», где удалось поработать с архивами. Работа с потомками черногорской миграции происходила также в населенных пунктах Мачагай, Ла-Корсуэла, Лас-Бреньяс, Пампа-дель-Инфьерно. С носителями украинских говоров беседы проводились в Ла-Клотильде и Виллья-Бертет. С представителями хорватской диаспоры исследователи работали в Авия-Терай. В Саэнс-Пенье, Мачагае и в колонии Хосе-Мармоль (неофициальное название Ла-Монтенегрина) были обследованы и задокументированы надписи на надгробиях. В Мачагае участники экспедиции побывали в Сербском православном храме и монастыре.

За весь период было опрошено более 60 информантов, записано более 100 часов аудио и видео материала. Также проводилась работа с личными архивами информантов, письмами, открытками, фотографиями, записками и т.д. Был собран богатый материал на польском, сербско-хорватском, чешском, словацком, русском, украинском языках.

Участники экспедиции выражают огромную благодарностью Касимиро Савицкому (Ванда), Зеноне Забчук (Обера), отцу Пабло Коланжело (Трес-Капонес), Жасинто Анатолию Заболоцкому (Кампина-дас-Миссйонс), отцу Олегу Мокряку (Санта-Роза), Александру Миловичу (Ресистенсия), Дамияну Павичевичу (Мачагай), Серхио Лукашевичу (Ресистенсия), Марте Кристине Капитанич (Пресиденсия-Роке-Саэнс-Пенья), Сильвии Ноэми Книз (Пресиденсия-Роке-Саэнс-Пенья) за помощь при организации экспедиции и контакты с информантами.


Исследование осуществляется в рамках проекта РНФ № 20-78-10030 «Языковые и культурные контакты в условиях социальных трансформаций у национальных меньшинств альпийско-паннонского региона».