28 января 2024 года славный юбилей – 85 лет – отмечает Юрий Павлович Гусев, доктор филологических наук, крупнейший российский исследователь и переводчик венгерской литературы.
Путь в науку начинался для Юрия Павловича с учебы в аспирантуре Института мировой литературы АН СССР, где он проработал до 1994 г. и защитил кандидатскую и докторскую диссертации. Новым этапом стал переход в Институт славяноведения и балканистики РАН с его атмосферой свободы и в то же время неизменной научной взыскательности. Редкий специалист-унгарист, поэт, человек с обостренным чувством иронии и самоиронии, Юрий Павлович органично вписался в коллектив Отдела современных литератур Центральной и Юго-Восточной Европы, включился в рабочий процесс, участвуя во всех трудах и научных мероприятиях Института. Список его публикаций, начатый в 1980-е гг. (монография «Венгерская литература 1970–1980-х гг. в контексте литератур других стран Центральной и Юго-Восточной Европы», 1989), значительно пополнился. В нем присутствуют многочисленные главы по венгерской литературе в коллективных трудах ИСл РАН «Политика и поэтика», 2000; «История литератур Восточной Европы после Второй мировой войны». Т. 2, 2001; «Первая мировая война в литературах и культуре западных и южных славян», 2004; «Итоги литературного развития в ХХ веке в проблемно-типологическом освещении: Центральная и Юго-Восточная Европа», 2006; «Опыт истории – опыт литературы. Вторая мировая война. Центральная и Юго-Восточная Европа», 2007; «Литературоведение и критика Центральной и Юго-Восточной Европы конца ХХ – начала ХХI века. Идеи, методы, подходы», 2011; «Художественный ландшафт “нулевых”. Литературы Центральной и Юго-Восточной Европы в начале XXI в.», 2014; «Художественный перевод и его роль в литературном процессе Центральной и Юго-Восточной Европы», 2016; «Преемственность как фактор литературного процесса. Опыт Центральной и Юго-Восточной Европы», 2017; «Вектор non-fiction в современных литературах Центральной и Юго-Восточной Европы», 2018; «Память vs история. Образы прошлого в художественной практике современных литератур Центральной и Юго-Восточной Европы», 2019; «Литературная периодика в странах Центральной и Юго-Восточной Европы XX-XXI вв.: структура, типология, социокультурный контекст», 2020; «Литература в социокультурном пространстве современной Центральной и Юго-Восточной Европы: аксиологический дискурс», 2021 и др.
Плодом сотрудничества Института с венгерскими учеными стал совместный труд «ХХ век. Русская литература глазами венгров. Венгерская литература глазами русских» (2007), членом редколлегии и одним из авторов и переводчиков которого стал Ю.П. Гусев. Для «Истории венгерской литературы в портретах» (2015), где рассматривались все этапы национального литературного процесса с первых письменных источников до наших дней, Юрий Павлович написал 14 именных статей о ее ведущих представителях, одновременно одним из ответственных редакторов (совместно с А.С. Стыкалиным и О.В. Хавановой).
Наряду с разделами в фундаментальных исследованиях Института Юрий Павлович публиковал и историко-литературные и теоретические статьи по унгаристике и общим проблемам литературоведения в научной периодике: журналах «Славяноведение», «Славянский альманах», «Славянский мир в третьем тысячелетии»; целый ряд статей опубликован им в «Вопросах литературы», а эссе, предисловия и комментарии к переводам венгерской поэзии и прозы – в журнале «Иностранная литература».
В публикациях Юрия Павловича часто сочетаются научная основательность и талант переводчика, пример тому – подготовленные им книги из серии «Литературные памятники» (издательство «Наука»): Б. Балашши. Стихотворения (2006), И. Мадач. Трагедия человека (2011), К. Микеш. Турецкие письма (2017). В каждой из них он участвовал как один из членов редколлегии и основных переводчиков.
Юрий Павлович уже много лет, наряду с научно-исследовательской работой, занимается еще одним любимым делом, в котором достиг высокого мастерства: он приобрел заслуженную известность как выдающийся переводчик классической и современной венгерской художественной литературы. Список его переводов содержит более 120 названий переведенных им произведений – романов, стихов, пьес. Его заслуги в области перевода и изучения венгерской литературы были отмечены государственными наградами и престижными премиями Венгрии. Это премия Тибора Дери (1997), международная литературная премия «Памятный меч Балинта Балашши» (2008), орден «Золотой Почетный Крест Венгерской Республики» (2009), премия Фонда Милана Фюшта Венгерской академии наук в области художественного перевода (2011), премия «Книга года» в номинации «Венгерская рапсодия», присужденная за многолетнюю переводческую деятельность и вклад в развитие российско-венгерских литературных и культурных связей (2013) и Национальная премия Балашши за выдающуюся профессиональную деятельность в области художественного перевода (2020).
И сегодня Юрий Павлович продолжает сотрудничество с Институтом славяноведения, участвуя в его трудах и научных мероприятиях. Так, в 2023 г. вышла в свет коллективная монография Отдела современных литератур Центральной и Юго-Восточной Европы, «Топос города в синхронии и диахронии: литературная парадигма Центральной и Юго-Восточной Европы», достойное место в которой заняла его статья «Будапешт как культурный феномен».
Коллектив Отдела современных литератур Центральной и Юго-Восточной Европы, коллеги по Институту, дирекция от души поздравляют Юрия Павловича и желают ему крепкого здоровья, благополучия, научных и творческих успехов!