Публикации переводов на славянские языки в рамках проекта «Мировая билингвальная библиотека современной литературы»

2022-12-31

В рамках специального проекта «Мировая билингвальная библиотека современной литературы», реализуемого Федеральным государственным бюджетным учреждением культуры «Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М.И. Рудомино» при поддержке Министерства культуры Российской Федерации опубликованы книги с переводами художественной литературы на славянские языки. 

Послы культуры: Сборник работ участников всероссийских и международных конкурсов Библиотеки иностранной литературы / Многоязычное издание на русском, английском, португальском, белоруссском и сербском языках. - Москва: ООО «Центр книги Рудомино», 2022. - 86 (Полифония; Рабочая тетрадь переводчика). В этой необычной книге серии «Полифония» представлены лучшие работы участников конкурсов, проведенных Библиотекой иностранной литературы в 2022 г. при поддержке Министерства культуры России и широкой общественности стран-участниц, объединенных общей идеей и желанием помочь молодому поколению стать истинными послами той культуры, что их воспитала и наполняет идеями и смыслами. Три Школы молодого переводчика и предшествующую им сессии конкурса «Россия - страна полиглотов», посвященные переводам с белорусского, сербского, португальского и, конечно, русского языков; конкурс иллюстраций «Моя книга мира»; полиязычные конкурсы эссе «Нити культуры» и «Петр I в моем городе: кадр истории» – единый долгосрочный проект послужил точкой отсчета и для новых инициатив «Иностранки» в сфере сохранения и продвижения вовне культурно-исторического наследия регионов России.

Строкина А.И. Совиный волк = Савіны воўк = Соволики вук: сказочная повесть / А. Строкина; пер. на бел. яз. Д. Козловской и др., пер. на серб. яз. Р. Костич и др.; иллюстрации М. Бегиашвили, А. Кодатенко, М. Пелиховой. Триязычное издание на русском, белорусском и сербском языках. - Москва: ООО «Центр книги Рудомино», 2022. - 144 с. - (Полифония). «Совиный волк» — трогательная повесть о жизни на Крайнем Севере, о полярной ночи, холоде и одиночестве и о том, как найти в своем сердце любовь к этому пустынному краю. Переводы выполнены участниками Школ молодого переводчика "Россия—Беларусь" и "Россия—Сербия".

Партнерами мероприятия выступили Института славяноведения РАН, Театр на Таганке, "Гильдия", Институт перевода "Ad Verbum", МГЛУ, Русский научный институт, Филологический факультет Белградского университета и другие.