Научные подразделения

Красовец Александра Николаевна

Кандидат филологических наук, научный сотрудник и ученый секретарь Отдела истории культуры славянских народов, работает в Институте славяноведения с 2017 г.

Родилась 9 июля 1982 г. в Москве. В 2005 г. окончила славянское отделение филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. В 2012 г. в университете Лион 3 имени Жана Мулена (Франция) защитила кандидатскую диссертацию (Ph. D.) на тему «La poésie d'avant-garde russe des années 1920» («Русская авангардная поэзия 1920-х годов», под научным руководством Ж.-К. Ланна).

Филолог, славист-словенист, руссист, литературовед. Область профессиональных научных интересов: современная словенская литература, русский авангард, переводоведение, литература и искусство ХХ–XXI вв.

С марта 2018 г. выполняет обязанности ученого секретаря Отдела истории культуры славянских народов.

Сочинения

L'expressionnisme russe // Actes de la journée d'études des doctorants; numéro 4. Centre d'études slaves André Lirondelle (CESAL), Faculté des Langues, Université Jean Moulin. Lyon 2009. P. 45-61.

Les périodiques des biocosmistes et l'avant-garde russe des années vingt // Poétiques scientifiques dans les revues européennes de la modernité (1900–1940) / Sous la direction de Tania Collani et Noëlle Cuny. Paris: Classiques Garnier, 2013. P. 213–226.

La perception de la Première Guerre mondiale et le simultanisme chez les poètes de l'avant-garde russe // Heroisches Elend – Misères de l'héroïsme – Heroic Mysery. Der Erste Weltkrieg im intellektuellen, literarischen und bildnerischen Gedächtnis der europäischen Kulturen. La première Guerre mondiale dans la mémoire intellectuelle, littéraire et artistique des cultures européennes. The First World War in the Intellectual, Literary and Artistic Memory of European Cultures / Eds. Gislinde Seybert / Thomas Stauder. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2014. P. 1045–1060.

Veliki briljantni valček. Drago Jančar // Esej na maturi 2014: človek v svetu / [avtorji Aleksandra Krašovec … et al.]. Ljubljana: Intelego, 2013. Str. 133–163.

Впечатления переводчика. Роман Горана Войновича «Чефуры вон!», или Словенские вариации на тему «понаехавших» // Stephanos. Мультиязычный научный журнал. Электронный проект филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова. № 1, август 2013. С. 241–251. http://www.stephanos.ru/index.php?cpub=47

Понаехали тут, или Чефуры вон! Словенские реалии мультикультурного сожительства // «Вестник Европы» XXXVII, 2013. С. 230–237.

Кто такие «чефуры» и на каком языке они говорят? [Послесловие от переводчика] // Горан Войнович, Чефуры вон! СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2014. С. 206–221.

Словенская литература ХХ века / Отв. ред. Н. Н. Старикова. М.: Индрик, 2014. – 325 с. [Рецензия на книгу] // Stephanos, рецензируемый мультиязычный научный журнал, электронный проект филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова. М., 2014, № 6 (8). С. 192–194.

О сленге, мате, мигрантах и поисках идентичности: беседа словенского писателя Горана Войновича с переводчицей Александрой Красовец по случаю выхода русского перевода романа «Чефуры вон!» (издательство Ивана Лимбаха) // Stephanos. Мультиязычный научный журнал. Электронный проект филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова. № 1 (9), 2015. С. 250–263. http://www.stephanos.ru/index.php?cpub=220

Ничевоки – киники русского авангарда // Stephanos. Мультиязычный научный журнал. Электронный проект филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова. № 6 (14), 2015. С. 149–162. http://www.stephanos.ru/index.php?cpub=335

Стратегия и проблемы перевода на русский язык романа Горана Войновича «Чефуры вон!» // Художественный перевод и его роль в литературном процессе Центральной и Юго-Восточной Европы. М.: Институт славяноведения РАН, 2016. С. 142–153.

Война в поэзии экспрессионизма: «Военные стихи экспрессиониста» (1920) Бориса Земенкова и «Экстаз смерти» (1925) Сречко Косовела // Категория взрыва и текст славянской культуры. М.: Институт славяноведения РАН, 2016. С. 235–254.

Цветка Липуш и Майя Хадерлап: множественная языковая и культурная идентичность словенских поэтесс австрийской Каринтии // Славянский альманах 2017. Вып. 1–2. М., 2017. С. 303–315.

Манифесты группы московских «экспрессионистов» как документ литературного процесса 1920-х гг. // Документ и «документальное» в славянских культурах: между подлинным и мнимым: сб. науч. трудов. М.: Институт славяноведения РАН, 2018. С. 212–232.

Гленн Гульд в качестве главного героя романа Мирта Комела «Прикосновение пианиста» // Вектор non-fiction в современных литературах Центральной и Юго-Восточной Европы. М.: Институт славяноведения РАН, 2018. С. 167–184.

Neue Slowenische Kunst (Новое словенское искусство) и его связи с Россией // Slovenica IV. Российско-словенские отношения в ХХ веке / Главн. ред. К. В. Никифоров; Редколл. выпуска: Л. А. Кирилина (отв. ред.), Н. С. Пилько (отв. секр.), А. Н. Красовец. М.: Институт славяноведения РАН, 2018. С. 319–337.

Le groupe poétique du «Parnasse de Moscou» (1921–1923) // Actographe, 2018, no 1. P. 145–214. ISSN: 2490-9459. URL: http://www.actographe.eu/izd/2018_1_2/2018-1%20Actographe%20complet%201-259.pdf

Война в поэзии московских «экспрессионистов» (1919–1922) // XVI Међународни конгрес слависта. Округли сто: Краj Првог светског рата и словенски свет / Конец Первой мировой войны и славянский мир. Књига резимеа 2. Књижевна секциja. Београд, 2018. С. 16.

Место визуального кода в поэзии русского авангарда и его эволюция в 1910-1920-е годы // Славянский альманах 2018. Вып. 3–4. С. 397–409.

Международная научная конференция «Категории “воля” и “принуждение” в славянских культурах» // Славянский мир в третьем тысячелетии. М., 2018. С. 241–246.