Кристианс Д. Топосы в песнопениях византийской служебной минеи и проблемы их переноса на славянскую почву. М., 2018.

Кристианс Д. Топосы в песнопениях византийской служебной минеи и проблемы их переноса на славянскую почву. М.: Индрик, 2018. 152 с.

Кристианс Д. Топосы в песнопениях византийской служебной минеи и проблемы их переноса на славянскую почву

Книга известной немецкой исследовательницы Дагмар Кристианс посвящена малоизученному вопросу топосов и их роли в создании агиологических типов — мучеников, апостолов, учителей Церкви, преподобных — в византийской и славянской гимнографии, а также трансформации раннехристианских метафор при перенесении их из византийской культуры в славянскую. Исследование проведено на материале песнопений раннего славянского перевода византийской служебной минеи, дошедшего до нас в восточнославянских рукописях XI-XIII вв. и их византийских образцов.

Редколлегия серии: Н.Н. Запольская (главный редактор), Н. Марчалис, Л.И. Сазонова, С. Темчинас, А.А. Турилов, М.В. Шульга, Н.В. Яровикова (секретарь)

ISBN 978-5-91674-494-1

ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие
Введение
I. Функция топосов при типологизации святых в песнопениях служебной минеи
1. Fuga mundi и sequi / imitatio Christi как основные черты земной жизни святых
1.1. Fuga mundi
1.2. Святой как сосуд Святого Духа
1.3. Imitatio angelorum
1.4. Sequi / imitatio Christi
2. Святые мученики: подражатели страстям Христовым
2.1. Imitatio passionis Christi
2.2. Самопожертвование
2.3. Атлеты и гладиаторы Христовы
2.4. Багровая риза
2.5. Вознесение на огненной колеснице
3. Святые апостолы: подражатели Христу в благовестии
3.1. Imitatio apostoli Pauli
3.2. Делатель Божий
3.3. Ловец человеков
3.4. Свет язычникам
3.5. Молния и гром
3.6. Язык огненный           
3.7. Избранная / изостренная стрела
3.8. Овца среди волков
4. Святые епископы: последователи Христа в проповедании Евангелия и пастырстве
4.1. Imitatio apostolorum
4.2. Пастырские мотивы
4.3. Чаша премудрости
4.4. Пальма в доме Господнем
5. Преподобные: подражатели Христу в аскетизме
5.1. Модификации мученических топосов в песнопениях преподобным
5.2. Нищета
5.3. Отшельничество и странничество
5.4. Топосы аскезы и созерцания
5.5. Топосы духовного очищения
5.6. Лествица Иакова
5.7. Отрада и исцеление душ верующих
6. Надтиповые топосы
6.1. Мотивы девственности и свадьбы в песнопениях святым женам
6.2. Топосы в песнопениях учителям Церкви
6.2.1. Чаша премудрости
6.2.2. Излитие благодати из уст святого
6.2.3. Сладость учения
6.2.4. Калам Святого Духа и скрижали сердца
6.3. Жемчужины и драгоценные камни
7. Заключение
II. Трансформация раннехристианских метафор при перенесении их из византийской культуры в славянскую
1. Проблемы при переводе византийских метафор на славянский язык 
1.1. Несовпадение грамматического рода греческой лексемы с родом ее славянского эквивалента
1.2. Ложное понимание греческих терминов
1.3. Смешение музыкальных инструментов
1.4. Флористические метафоры
2. Метафоры из области античных состязаний
2.1. Атлеты
2.2. Подготовка к состязаниям
2.3. Организатор и судья античных состязаний
2.4. Места проведения спортивных состязаний
3. Метафоры, связанные с мореходством
3.1. Слово правило как эквивалент для разных предметов судоходного снаряжения
3.2. Якорь
3.3. Трансформация морских волн в шторм
3.4. Деметафоризация византийского образа гавани
4. Заключение
Приложения
1. Библиография
1.1. Рукописные источники
1.2. Печатные издания
1.3. Словари, каталоги и справочники
1.4. Научная литература
2. Список цитат из библейских книг и творений отцов Церкви
3. Источники цитированных последований служебной минеи
4. Список сокращений
4.1. Цитированные книги Библии
4.2. Цитированные сочинения отцов Церкви
4.3. Сокращения славянских источников
5. Указатель личных имен